Почему стоит выбрать бюро переводов

03 апреля 2020, 23:40

Бюро переводов или фрилансер Почему важно знать, как выбрать бюро переводов или фрилансера

Многие люди не знают, как выбрать между бюро переводов и переводчиком-фрилансером. Конечно, выбор останется за вами, но мы попробуем рассказать о разнице работы с переводчиком-фрилансером и бюро переводов для того, чтобы вы смогли ориентироваться, на что обращать внимание, принимая решение.

Переводчик-фрилансер – это специалист, который работает самостоятельно и специализируется на определенном виде перевода, а также переводит на конкретный язык или несколько. Бюро переводов – это юридическое лицо, которое имеет свой собственный штат переводчиков, которые переводят с разных языков и по различной тематике, а также могут сотрудничать с переводчиками-фрилансерами.

Бюро переводов или фрилансер: как выбрать?

1. Качество и профессионализм

Фрилансер. Переводчиком-фрилансером может быть кто угодно, поэтому стоит перед тем, как доверить ему свой текст, убедиться в опытности исполнителя. Хорошо, если он имеет рекомендации, которым вы доверяете, или вы можете попросить выполнить для вас часть текста, чтобы увидеть воочию качество. Кроме того, стоит узнать, какое образование имеет фрилансер, и с какой тематикой текстов он работает, и как долго.

Бюро переводов. Компания сама тестирует каждого переводчика и после получения заказа отправляет текст тому сотруднику, который имеют опыт в конкретной тематике. После того, как переводчик выполнит работу, текст проходит еще редакторскую проверку, а затем отдается клиенту. Более того, бюро переводов также по просьбе клиента может выполнить бесплатно перевод 1000 символов для того, чтобы клиент лично смог убедиться в качестве перевода.

Почему стоит выбрать бюро переводов

2. Сроки, оплаты и гарантии

Фрилансер. Нужно уточнять, зарегистрирован ли фрилансер предпринимателем, каким образом будет осуществляться оплата и предоставляются ли гарантии качества и сроков выполнения заказа (составление договора, способы и суммы оплаты, соблюдение сроков, способ связи и т.п.). Такие моменты заказчик самостоятельно должен контролировать, находясь с фрилансером в контакте. Лучше, конечно же, работать с человеком, которого вам рекомендовали, и вы доверяете этой рекомендации.

Бюро переводов. Компания сама контролирует, чтобы перевод был выполнен своевременно и качественно. Более того, все что касается качества, оплаты, сроков и гарантий, будет прописано в договоре, а, следовательно, бюро переводов в Киеве несет конкретные обязательства перед клиентом.

3. Стоимость перевода

Фрилансер. Стоимость перевода может быть ниже, чем в бюро переводов. Это объясняется тем, что фрилансер не имеет собственного офиса, может не тратить средства на официальную предпринимательскую деятельность или выставлять цену, учитывая свою опытность.

Бюро переводов. Стоимость может быть выше услуг фрилансера, но она в любом случае зависит от сложности текста, от скорости выполнения и дополнительных требований.

Поделиться:
Присоединяйтесь к нам:

Похожие статьи

Все статьи

Популярные статьи

Все статьи

Комментарии

Чтобы добавить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь.